Nafasi ya Ikolojia ya Lugha katika Mtagusano wa Kiswahili na Kibukusu katika Mawanda ya Dini katika Kaunti ya Bungoma

  • Martin Barasa Mulwale Chuo Kikuu cha Maseno
  • Florence Ngesa Indede, PhD Chuo Kikuu cha Maseno
  • Beverlyne Asiko Ambuyo, PhD Chuo Kikuu cha Maseno
Keywords: Ikolojia, Mawanda ya Dini, Wingilugha, Ubadilishaji, Uchanganyaji Msimbo
Sambaza Makala:

Ikisiri

Nyanja mbalimbali katika jamii hutegemea matumizi ya lugha. Hali hii huzua changamoto ya namna ya kutumia raslimali za lugha zinazopatikana katika jamiilugha fulani. Juhudi ya kufahamu na kutagusana na ulimwengu huhitaji matumizi ya kiisimu ya kipekee. Katika muktadha wa kidini kuna changamoto ya asili ya maneno, mamlaka, utambulisho na ushirikiano wa wahusika. Aidha, miktadha mbalimbali ya kidini hutumia lugha kutimiza mahitaji yake maalum. Lugha hutenda matendo, huomba maombi ya kukemea, husimulia hali za kijamii na hata huonekana kudhibiti matendo ya Maulana. Ni kwa misingi hii ndipo kazi hii inajukumika kutalii jinsi lugha ya Kiswahili na Kibukusu zinavyotagusana katika mawanda haya ya dini, hasa Dini ya Musambwa (DYM) ambayo inaaminika kuwa ya kiasili katika jamii hii ya Wabukusu katika Kaunti ya Bungoma. Kazi hii inazingatia misingi ya Spolsky (2004, 2006, 2009) ambaye anajadili kuwa sera ya lugha halisi ya jamii hupatikana kwenye matumizi yake. Anazingatia Mwelekeo wa ikolojia ya lugha uliozinduliwa na Haugen (1972) unaochunguza mwingiliano baina ya lugha na mazingira. Muundo wa kiuchanganuzi ulitumiwa. Kupitia uchunzaji wa kutoshiriki moja kwa moja mtafiti alihudhuria ibada na kunasa mazungumzo yao kwenye kanda ya kunasia sauti. Mazungumzo hayo yalinakiliwa na orodha ya uchunzaji ilitumiwa kubainisha na kueleza namna lugha ya Kibukusu na Kiswahili zilivyotumiwa katika shughuli za kanisa hilo. Hali ya kuchanganya na kubadili msimbo, utohozi na hata matumizi ya Kiswahili kwa Kibukusu haikuweza kuepukika. Utafiti huu unadhihirisha kuwa raslimali za lugha zilizopo katika ikolojia fulani huchagizana katika kukamilisha majukumu ya mawasiliano katika muktadha husika.

Upakuaji

Bado hatuna takwimu za upakuaji.

Marejeleo

Auburger, L. (1990). “Linguistic Minority relations.” Sociolinguistica 4, 169-190.

Ayeomoni, M. O. (2011). Migration and Culture: Implications on Nigerian Languages. International Journal of English and Literature. 2 (9):195-199

Baldauf, R. B. (2005). Language Planning and Policy Research: An overview. In E. Hinkel (Ed.), Handbook of Research in Second Language Teaching and Learning (pp. 957–970). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. https://doi.org/10.1080/14664208.2016.1129477

Baker, C. (2001). “Review of Tove Skutnabb-Kangas, Linguistic genocide in education – or worldwide diversity and human rights?” Journal of Sociolinguistics, 5(2), Mei 2001, 279-283.

Bamgbose, A. (2000). Language and Exclusion: The Consequences of Language Policies in Africa. Hamburg: Transaction Publishers.

Barnes, L. (2017). The Speckled People: A study in Language Ecology in Ireland. A Journal of English Studies 34(1) 99-114. https://doi.org/10.1080/10131752.2017.1333229

Barron, C., Bruce, N., & Nunan, D. (wh.) (2002). Knowledge and Discourse. Towards an Ecology of Language. London; Longman.

Bastardas-Boada, A. (2002). Language Planning and Language Ecology: Towards a theoretical integration, scribd.com. Http://www.scribd.com/doc/3025205/Language-Planning-and Language-Ecology-Towards-a-theoretical-integration. 10. 02. 2022.

Batibo H. M. (2005). Language Decline and Death in Africa: Causes, Consequences and Challenges. Clevedon: Multilingual Matters.

Brenzinger, M. (mh.) (2007). Language Diversity Endangered. Berlin: Mouton de Gruyter.

Ferguson, C. A. (1959). Diglossia. Word.- Journal of the International Linguistic Association, 15(2), 325-340.

Ferguson, C. (1968). St. Stefan of Perm and applied linguistics. In Journal of Asian Civilizations Vol. 39, No. 2, December 2016 17 Fishman, Ferguson, Gupta, (Eds.), Language problems of developing nations. (pp. 253-265). New York: Wiley.

Ferguson, C.A. (1972). Language structure and language use. Stanford: Stanford University Press.

Ferguson, C. (1982). Religious factors in language spread. In: Cooper, L. (Ed.): Language spread. Bloomington (pp. 95-106): Indiana University Press. Field, A. (2010).

Fishman, J. A. (1966). Language maintenance and language shift as a field of inquiry. In J. Fishman (Ed.), Language loyalty in the United States (p: 424-458). London: Mouton and Co.

Flick, U. (2008). Designing Qualitative Research. Verlag, SAGE Publication.

Gumperz, J. J., & Hymes, D. (1972). Direction in sociolinguistics. New York: Holt, Rinehart and Winston.

Halliday, M. A. K. (1994). An Introduction to Functional Grammar (2nd Ed.). London: Edward Arnold.

Hamers, J. F., & Blanc, M. H. A. (2000). Bilingualism and Bilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.

https://doi.org/10.1017/CBO9780511605796

Haugen, E (1953): The Norwegian language in America: A study in bilingual behavior. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

Haugen, E. (1972). The Language Ecology. Stanford University Press, Stanford.

Kaplan, R. B. & Baldauf, R. B. (1997): Language Planning from Practice to theory. Clevedon: Multilingual Matters.

Khadi, J. M. (2015). A Socio-Pragmatic and Structural Analysis of Code-Switching among the Logoli Speech Community of Kangemi, Nairobi, Kenya. Unpublished PhD dissertation, University of South Africa (UNISA). https://core.ac.uk/download/pdf/43177683.pdf.

Koppe, R., & Meisel. J. M. (1995). Code-switching in bilingual first language acquisition. In One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspective on code-switching, ed. L. Milroy & P. Muysken, 276-301. Cambridge: Cambridge University Press.

Kuloba, R. W. (2014). Religion of the Ancestor(s) (Dini ya Musambwa) in East Africa: Historical and Theological Analysis. Journal of Theology of Southern Africa vol. 149 pg. 111-125.

Mabule, D. R. (2015). What is this? Is it code switching, code mixing or Language alternating? Journal of Educational and Social Research, 5 (1), 339. DOI:10.5901/jesr.2015.v5n1p339

Makanda, A.P.T. (2011). An Investigation into the Creation of a Language Policy and subsequent Implementation in selected Domains of Life in Zimbabwe (Unpublished PhD Thesis, Department of African languages), University Of South Africa.

Martin, P. (2007). Language Shift and Code Mixing: A case study from Northern Borneo. Australian Journal of Linguistics Vol. 25 (1) 109-125. http://doi.org/10.1080/07268600500113682

Mesthrie, R., Swan, J., Deumert, A. & Leap, W. L. eds. 2000. Introducing sociolinguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press. Milroy, P. and P. Muysken., eds. 1995. One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code switching. Cambridge: Cambridge University Press

Milroy, L. (1980). Language and social networks. Oxford: Blackwell.

Milroy, L. & Muysken, P. (1995). “Introduction: Code switching and bilingualism research.” In L. Milroy & P. Muysken (WH). One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code - switching. Cambridge: Cambridge University Press.

Mulwale, B. M, Indede, F. N. & Ambuyo, B. A. (2022). Uamilifu wa Kiswahili na Kibukusu katika Mawanda ya Kimatumizi kwenye Kaunti ya Bungoma. Jarida la Afrika Mashariki la Masomo ya Kiswahili. Jal 5 (1) 109 - 123. DOI: https://doi.org/10.37284/jammk.5.1.665

Mutiga, J. (2005). “The Impact of a National Language on other indigenous Languages: The Case of Kenya,” Katika DAAD. A CrossBorders: Benefiting from Cultural Differences (Uk. 236-249). Nairobi: DAAD Regional Office for Africa.

Nabea, W. (2009) Language policy in Kenya: Negotiation with hegemony. The Journal of Pan African Studies, 3 (1), 121-138.

Necak, A. L. (2017). Slovene Language Status Planning, revista de Llengua I Dret, Journal of Language and Law, num, 67 p. 55-69. https://dx.doi.org/10.2436/rld.i67.2017.2918

Phillipson, R. & Skutnabb-Kangas, T. (1996). “English only Waldwide or Language & Ecology?” Tesol Quarterly, 30(3), 429-452.

Probyn, M. (2009). Smuggling the Vernacular into the classroom and tensions in classroom codeswitching in township/rural schools in South Africa. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 12 (2): 123-136. https://doi.org/10.1080/13670050802153137

Province, N. W., & Kretzer, M. M. (2018). Language Attitude for the Use of Indigenous Language at Primary Schools in South Africa: A Case Study in Gauteng and North West Province: The Arts and Indigenous Knowledge Systems in Modernized Africa, 245.

Ricento, T. (2000). “Historical and Theoretical Perspectives in Language Policy and Planning.” Journal of Sociolinguistics 4(2) uk. 196-213.

Samarin, W. (1976): Language in religious practice. Rowley, MA: Newbury House.

Sebba, B. (2011). Societal Bilingualism. In Wodak, R., Johnstone, B. & Kerswill, P. (Ed)., The Sage Handbook of Sociolinguistics. Sage Publications Ltd. https://dx.doi.org/10.4135/9781446200957.

Skutnabb-Kangas, T., & Harmon, D. (2018). Biological Diversity and Language Diversity: Parallels and Differences. In Fill, A. F. & Penz, H. (Eds.), The Routledge of Ecolinguistics (pp. 11-25). New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315687391-2.

Shitemi, N. L. (2011). Kubidhaaisha na Kuwezesha Lugha Kama Sarafu ya Kiuchumi: Kielelezo cha Taaluma ya Kiswahili na Tafsiri. Eldoret: Moi University Press.

Spradley, P. J. (1980). Participant Observation. NewYork Holt, Rinehart and Winston;Spolsky, B. (2009). Language Management, Cambridge, Cambridge University Pres

Spolsky, B. (2006): Introduction. Part II. In: Omoniyi/ Fishman (Eds.), 4-9.

Spolsky, B. (2004). Language Policy. Cambridge: Cambridge University Press

Stewart, W. (1968): A sociolinguistic typology for describing national multilingualism. In: Fishman, Joshua A. (Ed.): Readings in the sociology of language. (pp. 531-545), The Hague: Mouton,

Tay, M. W. J. (1989). Code switching and code mixing as a communicative Strategy in Multilingual Discourse. Word Englishes vol. 8 (3): 407-417. https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.1989.tb00678.x

UNESCO, (2003). Education in a Multilingual World. Paris: United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.

UNESCO, (1996). Universal Declaration of Linguistic Rights. Barcelona. United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.

Vandenbussche, W. & Darqueness, J. (2011). Language and Religion as a Sociolinguistic field of study: Some Introductory notes. Linguistica 25 https://www.academia.edu/5053992/Language-and-religion-as-a-sociolinguistic-field-of-study-some-introductory-notes

Van Lier, L. (2000). From input to Affordance: Socia-interactive learning from an ecological perspective. In J. P. Lantolf (Ed). Sociocultural theory and second learning (pp. 245-259). Oxford University Press.

Wa Thiong’o, N. (1986) Decolonising the mind-The politics of language in African literature. Nairobi: Heinemann Kenya.

Williams, G. (1992). “Sociolinguistics: A Sociological Critique, London, Routledge.

Tarehe ya Uchapishaji
27 March, 2023
Jinsi ya Kunukuu
Mulwale, M., Indede, F., & Ambuyo, B. (2023). Nafasi ya Ikolojia ya Lugha katika Mtagusano wa Kiswahili na Kibukusu katika Mawanda ya Dini katika Kaunti ya Bungoma. Jarida La Afrika Mashariki La Masomo Ya Kiswahili, 6(1), 23-39. https://doi.org/10.37284/jammk.6.1.1147